在籌備慶祝建黨100周年紅色藏品展的過程中,收藏家們紛紛拿出自己多年的藏品。其中,一份畫刊的背面密密麻麻寫滿了毛筆字,一開始誰也沒在意,那么——
太原市收藏藝術(shù)家協(xié)會的藏家們整理討論《子輝家書》
今年,是中國共產(chǎn)黨成立100周年。太原市收藏藝術(shù)家協(xié)會策劃了多場紅色藏品展覽,慶祝建黨百年。有的展覽從2020年下半年就開始籌備。
在收集藏品籌備展覽的過程中,眾多收藏家表現(xiàn)出來極高的熱情。協(xié)會的李勇、胡晉紅、劉志剛、梁順、王海勇、郭懋等收藏大家紛紛拿出自己多年的藏品用于展覽。其中王海勇拿來幾十份不同時期的黨報,這是他從自己的“三晉藏報館”中精心挑選出來的精品。王海勇從1975年開始收藏報刊,現(xiàn)藏報刊3.3萬多種,5.6萬多份。在他送來參展的報紙中,就有一份據(jù)他考證為:史料未曾記載,單面石印孤品畫刊——《人民戰(zhàn)士畫刊》。
北京書法教授解讀“弟”字時發(fā)給作者的圖片
收藏藝術(shù)家協(xié)會的藏家們對這份報紙很感興趣,紛紛圍在一處觀賞、討論。
為何是單面?難道是廢報?有的藏家提出疑問。王海勇向大家解釋:這種戰(zhàn)時報紙印數(shù)極少,一般是張貼起來讓人閱讀,類似于海報,所以背面是空白的。
但這張報紙背面卻不是空白的,上面密密麻麻地寫滿了毛筆字。由于字跡模糊且有缺損,一開始誰也沒有在意上面寫的是啥。有一天,在將報紙裝框布展時,一位藏家無意閱讀了幾行容易辨認的字,覺得這是一封“有點意義”的家書。在他的提議下,協(xié)會決定組織力量把這封信“翻譯”出來。
北京書法教授解讀“弟”字時發(fā)給作者的圖片
經(jīng)過協(xié)會工作人員的努力,這封較難識別的信用了近兩天時間“翻譯”完成。整封信除了個別字無法識別外,基本能不失原意地通順下來。但大家都在一個關(guān)鍵問題上卡了殼。信的落款讓大家面面相覷。第一個字是什么?都不認識。在請教了書法愛好者朋友后,得到確認:第一個字在很大程度上,應(yīng)該是個“成”字。于是“成子輝家書”被大家“完美”的整理完畢,并準備做進一步的展示、宣傳工作。
記者在見到“成子輝家書”后,也同樣被深深感動,并擬好“尋訪革命戰(zhàn)士成子輝”的報道計劃。也許出于職業(yè)敏感,我們又對落款進行了進一步確認。結(jié)果讓人驚出一身冷汗。在記者致電北京某高校書法研究教授之后,得到答復(fù)是,第一個字肯定不是“成”,疑似“弟”。這位教授給出幾點依據(jù):一是信件抬頭稱呼是“哥哥”,落款對應(yīng)“弟弟”是最自然的。二是雖然這個字比正常的行草“弟”字多了一筆捺,但考慮到當(dāng)時的寫信環(huán)境,應(yīng)該是作者的誤筆。三是從三個字的大小來講,當(dāng)“弟”字來認,更符合過去的書信體例。
就是在這樣的“翻譯”考證下,這位74年前可親、可敬的革命戰(zhàn)士子輝,又重新“站在”了我們的面前。
相關(guān)鏈接
石印術(shù)
石印術(shù)是“石版印刷術(shù)”的簡稱,它是一種平版印刷技術(shù)。它以表面具有密布細孔的石版作板材進行平壓平或圓壓平的直接印刷。具體就是利用油水相斥的原理,用脂肪性油墨將圖文繪制在石版上,然后以水潤濕石版的表面,使沒有圖文的石版細孔蓄有水分,于是圖文部分吸墨拒水,非圖文部分吸水拒墨。印刷時,以紙張覆蓋在經(jīng)過施墨及潤水的石版上,然后通過木制壓架使石版上的墨跡轉(zhuǎn)移到紙張上,獲得印張。